あなたといると月が綺麗ですね 夏目 漱石
「I love you」という言葉を夏目漱石が訳したらこうなったそうです。
AIが発達して自動翻訳が発達しても、文章の意味そのものは理解しないAIがこうした表現を自分から紡ぎだすことは不可能でしょう。
ここに人間らしさがあるのだと思います。
直訳は、知識を与える行為で、漱石の訳は、心を教えている行為と言えるのではないでしょうか。
「雪が融けると何になりますか?」という質問に
「水」ではなく、「春になります」
と答えられる感性に通じますね。
意味|今日の言葉 から